- トップ
- 検索結果
記事検索結果
19件中、1ページ目 1〜19件を表示しています。 (検索にかかった時間:0.014秒)
文化庁と国立国語研究所は、現代日本語の書き言葉を集めたデータベース(DB)を現在の1億語から2億語規模に倍増させる。... 国語研は書籍や新聞などから単語や前後の文脈などのデータを集め...
現代ではインターネットを通じ、海外の旅や情報を入手することは容易だ。... 『現代語訳 学問のすすめ』福沢諭吉著 太陽生命保険社長・副...
谷崎潤一郎の最初の現代語訳(昭和14―16年)は、不謹慎な場面を大幅に削除しないと出版できなかった。 ... ある意味、とても現代的である。... 男女の性愛を含む人...
下巻はアフリカの人口爆発など現代の各国の問題を取り上げる。... 『現代語訳「論語と算盤」』 渋沢栄一著・守屋淳訳 みずほ銀行頭取・加藤勝彦氏「会社・仕事...
住友電気工業の事業理念の中でも基本となるこの3条は、住友家初代の住友政友が17世紀に残した「文殊院旨意書」や現代語訳した住友合資会社の社則(1928年制定)に由来する。 ...
著書『論語と算盤』の現代語訳版はベストセラーとなり、企業や経済団体では渋沢の思想を学ぶセミナーや勉強会が数多く開催されるなど、まさに渋沢ブーム到来といった様相だ。
たづねゆくまぼろしもがなつてにても 魂のありかをそこと知るべく 歌のなかの「まぼろし」は通常、「幻術士」と現代語訳される。... これらの歌に流れている音...
これから読みたいのが、角田光代さんが現代語訳した『源氏物語』だ。... 角田さんの現代語訳なら、女性の生きざまがわかり、光源氏も面白く描かれていると思う。
2年をかけて市民と研究者が協力して古文書のくずし字などを現代のテキストに変換した。... インターネットで多人数が同時に書き込めるシステムを整え、古文書の文字を現代語に直していく。
多言語対応の強化に加え、鑑賞者のニーズに即したコンテンツの充実が今後の課題となる。... モバイル端末は多言語対応のための道具としても期待されており、訪日外国人の観光客が増加する中で活用が広がりそうだ...
和時計やからくり人形の仕組みを解説した江戸時代の機械技術の啓蒙書『機巧図彙』(からくりずい)を現代語訳し、詳細な注釈を加えた。... 現代日本の優れたロボット技術の歴史的な要因を探るの...
最近は現代語訳が多く出版され、ずいぶん読みやすくなった。... 本書は、1925年の出版当時7カ国語に翻訳されて好評を得たという。... 情報が容易に手に入る現代の我々が、英語くらいで立ち止まっている...
【「坪内逍遥の國語讀本」阿部正恒訳‐椿本チエイン会長兼社長・福永喬氏】 『小説神髄』の作者である坪内逍遙が旧制の高等小学校向け教育本として編著を手がけた。... 自分にも読めない字があり、巻末...